Kebappi on kebappi ja pitsa on pitsa.
Kebappi on suomeen kotiutunut lainasana, joka on muokattu turkinkielisestä kebap -sanasta.
Pitsa on italialaisperäisen pizza -sanan alkuperäistä äänneasua vastaava muoto. Suomen
kieltähän luetaan niin kuin kirjoitetaan, vaikka poikkeuksiakin on.
Kebappi
Arabikielistä turkkiin kotiutuessaan sana muuttui p -loppuiseksi, turkin kielen sanojen
lopussahan ei voi olla pehmeätä konsonanttia, ja kielenuudistuksen yhteydessä sai
eurooppalaisen kirjoitusasun kebap. Taivutettujen muotojen lopputavuun ilmestyy taas b -kirjain.
Esim. İskender kebabı
Aleksanterin kebappi/; kestane kebabı paahdetut kastanjat. Millainen osuus lienee
Keb'illä alkuperäiseen nimeen.
Suomenkielinen kebappi taipuu niin kuin muutkin suomen kielen sanat. Monikkomuodossa
kebapit (tr. kebaplar) on toinen p kadonnut. Partitiivimuodot yks. kebappia
ja mon. kebappeja. Turkin kielessä ei ole partitiivimuotoja.
Turkissa kebap tarkoittaa kaikkea paahdettua tai käristettyä ruokaa. Kebappi on tapa valmistaa ruokaa ja myös ruoan nimitys. Kebappeja voidaan
valmistaa yhtä hyvin erilaisissa vartaissa kuin vapaasti pannulla tai kannen alla, jne. Esim. testi kebabı keraamisessa astiassa haudutettua ruokaa.
Monenlaisia raaka-aineita käytetään.
Meille ehkä tunnetuin on döner kebap
pystyvarraskebappi, joka valmistetaan tätä tarkoitusta varten tehdyllä sähkötoimisella
pyörittäjällä (döner) varustetulla pystyvarrasgrillillä. Alunperin raaka-aineena käytettiin
lampaanlihaa, lampaan ruhon osia, meillä maustetusta naudanjauhelihasta tehdyistä kiekoista koottua lihakönttiä,
jonka pinnasta kypsennyksen jälkeen vuollaan ohuita kebappilastuja.
Şiş kebabı [i kebabı] kebappivarras tehdään laittamalla vaikkapa lihaa
ja vihanneksia varrastikkuun ja grillataan ne parilassa tai tulella.
Pitsa
Perimätiedon mukaan pitsa lienee tullut purjelaiva-aikakauden lopulla Raahen seudulle, jossa
jonkin aikaa maissa viivähtänyt italialaslaivan kokki teki paikallisista raaka-aineista
italialaista ruokaa. Tämä rasvarieska sai myönteisen vastaanoton ja levisi muuallekin Pohjois-
Suomeen.
Pitsalla on ollut useita tulemisia ja nyt pitsauunissa tai pannulla paistetut
eri raaka-aineista valmistetut pitsat tuntuvat maistuvan. Tomaattipyre on lähes välttämättömyys,
mutta valkosipuli ei kuulu alkuperäiseen pitsojen maustevalikoimaan.
Lopuksi
Oltakoon nykyisestä tai aikaisemmasta kansainvälistymisestä mitä mieltä tahansa, mutta suomen
kieltä älköön pilattako. Kebappi on Suomessa kebappi ja pitsa on pitsa, rasvarieska on oma lukunsa.
Pizza -kyltin takaa täytyisi kuulua vähintään keskitasoista parempaa italian kieltä, ainakin joskus,
muuten pidettäköön tekstit suomenkielisinä.
Jukka Pyykönen
[ MIELIPITEET ]
www.jap-publisher.com v. 2006 © Oy JAP-Publisher Ltd
Finland
|